FLOREST66@
أثارت اللوحات الإرشادية، التي علقتها وزارة النقل على طرقات المملكة، العديد من انتقادات المواطنين، بعد ورود كلمة "ارتداء" بدلاً من ربط، في عبارة "يجب عليك تعويد نفسك وأطفالك على (ارتداء) حزام الأمان.. لسلامتكم". وجاءت كلمة "ارتداء" في معاجم اللغة العربية بمعنى "لبس الشخص الثياب"، و"لبسها" ارتدى قميصا جديدا. أما كلمة "ربط" فجاءت بمعنى "ربَّط الشخص الأحزمة، بمعنى شدَّها بحبل".
وأكد مواطنون أن هذه ليست الواقعة الأولى، إذ تحمل العديد من اللوحات الإرشادية على الطرق والمحلات التجارية العديد من الأخطاء اللغوية والإملائية، ما يستوجب تدخل الجهات المعنية للحفاظ على موروث اللغة العربية.
أثارت اللوحات الإرشادية، التي علقتها وزارة النقل على طرقات المملكة، العديد من انتقادات المواطنين، بعد ورود كلمة "ارتداء" بدلاً من ربط، في عبارة "يجب عليك تعويد نفسك وأطفالك على (ارتداء) حزام الأمان.. لسلامتكم". وجاءت كلمة "ارتداء" في معاجم اللغة العربية بمعنى "لبس الشخص الثياب"، و"لبسها" ارتدى قميصا جديدا. أما كلمة "ربط" فجاءت بمعنى "ربَّط الشخص الأحزمة، بمعنى شدَّها بحبل".
وأكد مواطنون أن هذه ليست الواقعة الأولى، إذ تحمل العديد من اللوحات الإرشادية على الطرق والمحلات التجارية العديد من الأخطاء اللغوية والإملائية، ما يستوجب تدخل الجهات المعنية للحفاظ على موروث اللغة العربية.